Мировые медиа пишут о том, что мачо Эрдоган извинился перед мачо Путиным. Для того, чтобы понять истинный смысл турецких извинений, стоит вчитаться в оригинальный текст. Вот фраза, которую опубликовал пресс-секретарь Эрдогана господин Калын: "Hayatn kaybeden Rus pilotun ailesine bir kez daha aclarn paylatm belirtmek ve taziyelerimi sunmak istiyorum; kusura bakmasnlar diyorum” - Я хочу еще разделить боль с семьей погибшего пилота и выразить им свои соболезнования; говорю им - kusura bakmasnlar (простите или все-таки не обижайтесь?).
В турецком языке есть несколько выражений, которые используют для извинений: zgnm - я опечален, kusura bakma - не обижайся, af et - прости, и zr diliyorum - приношу свои извинения. Вторая и третья фраза как вы видите в повелительном наклонении и, хотя в турецком язке они давно не несут "повелительный" смысл, тем не менее передают оттенки того, что хочет сказать ваш собеседник. Kusura bakma относится к тому виду извинения, когда извиняющийся не чувствует себя виноватым, но ощущает, что вторая сторона обижена. Собеседник проявляет эмпатию и говорит вам в вежливой форме - "хватит дуться", не ожидая услышать что-то в ответ. У современных менеджеров есть фраза "я вас услышал". Так вот в турецком язке существует такая же форма извинения. Но при переводе - не подкопаешься.

Эдуард Котов, комментарий с фейсбука

@темы: этот мир