drevo-z.livejournal.com/153602.html
На днях узнала, что одна знакомая дама активно трудится на ниве литературного перевода.
Если б она сообщила, что танцует в кордебалете, я удивилась бы меньше.
- Ну, сейчас хорошие словари, - сказала мне дама.
Это многое объясняет.
Впрочем, и от дам есть польза.
Потому что временами чтение переводного романа заставляет напрягать все извилины в тщетной надежде понять, что ж там на самом-то деле было у автора.
То бишь стимулирует умственную деятельность.
Герой из последних сил пробирается к научной станции. Вокруг снег и вообще белое безмолвие. Прям таки Земля до начала времён. Ни души. «Вдалеке он заметил одинокую Аделию, идущую в противоположном направлении». Я, помнится, сначала решила, что вследствие невыносимых страданий и обморожений у героя начались глюки. Всплыли воспоминания юности. Покинутая Аделия. Брошеная Кэт. Мало ли чего у человека на совести. Потом дошло, что вокруг-то - Антарктида. Я специально просмотрела еще раз всю книжку – слово «пингвин» так и не встретилось.
Или вот - миссис какая-то-там не ладила с плотниками. Какой толчок для воображения. Начинаешь размышлять, а как у неё складывалось с водопроводчиками. Через страницу выясняется, что плотники жили в соседнем доме. Их там было штук семь, включая парализованную бабушку-плотничиху. The Carpenters.
Одна из задача художественной литературы, в том числе и переводной – расширение кругозора читателя. Как ещё я смогла бы узнать, что в зоопарке есть должность хранителя приматов, что в Англии правила династия Планктонгенетов (честное слово, так и напечатано было - Планктонгенеты) и что в России люди молятся перед иконой «Пылающий куст».
А это тонкое чувство слова, присущее многим.
«Яблони покрылись нежным цветением».
«В кустах за сыродельней завёлся соловей».
«Джуди прильнула к нему всем своим торсом».
Душа моя покрывается печалью.
Вся.
И одинокой Аделией хочет убрести в противоположном направлении.
На днях узнала, что одна знакомая дама активно трудится на ниве литературного перевода.
Если б она сообщила, что танцует в кордебалете, я удивилась бы меньше.
- Ну, сейчас хорошие словари, - сказала мне дама.
Это многое объясняет.
Впрочем, и от дам есть польза.
Потому что временами чтение переводного романа заставляет напрягать все извилины в тщетной надежде понять, что ж там на самом-то деле было у автора.
То бишь стимулирует умственную деятельность.
Герой из последних сил пробирается к научной станции. Вокруг снег и вообще белое безмолвие. Прям таки Земля до начала времён. Ни души. «Вдалеке он заметил одинокую Аделию, идущую в противоположном направлении». Я, помнится, сначала решила, что вследствие невыносимых страданий и обморожений у героя начались глюки. Всплыли воспоминания юности. Покинутая Аделия. Брошеная Кэт. Мало ли чего у человека на совести. Потом дошло, что вокруг-то - Антарктида. Я специально просмотрела еще раз всю книжку – слово «пингвин» так и не встретилось.
Или вот - миссис какая-то-там не ладила с плотниками. Какой толчок для воображения. Начинаешь размышлять, а как у неё складывалось с водопроводчиками. Через страницу выясняется, что плотники жили в соседнем доме. Их там было штук семь, включая парализованную бабушку-плотничиху. The Carpenters.
Одна из задача художественной литературы, в том числе и переводной – расширение кругозора читателя. Как ещё я смогла бы узнать, что в зоопарке есть должность хранителя приматов, что в Англии правила династия Планктонгенетов (честное слово, так и напечатано было - Планктонгенеты) и что в России люди молятся перед иконой «Пылающий куст».
А это тонкое чувство слова, присущее многим.
«Яблони покрылись нежным цветением».
«В кустах за сыродельней завёлся соловей».
«Джуди прильнула к нему всем своим торсом».
Душа моя покрывается печалью.
Вся.
И одинокой Аделией хочет убрести в противоположном направлении.
четверг, 22 июля 2010

День рождения Нины, кронпринцессы Гогенцоллерн. Кронпринцу 58.
Подробности community.livejournal.com/ru_royalty/547765.htm...
В конце XII в. объединенные венгерские, сербские и норманнские войска напали на Византию и захватили Софию.
Мдя... сербские и норманнские...
Мдя... сербские и норманнские...
Американцы, вообще, так между собой считают, что у нас, у русских, с депрессией прямо беда. Русские всегда задумчивые, реже улыбаются, все время про всякий негатив говорят, частенько любят порассказывать про детство-тяжелое-игрушки-деревянные-к потолку-прибитые. С американской точки зрения - это серьезные проявление. Не верят они, что для русских выражение "так плохо, что жить не хочется" часто просто метафорическое отражение глубины переживаний, а не суицидальные мысли.
Так вот в Мичиганском Университете, видимо наш соотечественник ( это я предположила чисто умозрительно по имени автора) Игорь Гроссман провел исследование, которое прояснило, что русские в отличии от американцев, больше уделяют внимание своим негативным мыслям и переживаниям, но могут спокойно дистанцироваться от них, анализируя эти состояния как бы со стороны. Эта стратегия помогает переработать некоторые аспекты связанные со сниженным настроением. А вот американцы в эти переживания склонны больше погружаться, развивая реальную депрессию. При этом, не смотря на обилие всяких негативных переживаний и размышлений у русских был очевидный более низкий уровень депрессии, чем у американцев. Другими словами у русских и американцев разные когнитивные стратегии преодолевания негативных переживаний.
Так что вот наше стратегическое оружие! Отдельно взятый русский может замучить нудежом и мрачными размышлениями среднего американца без заметного вреда для себя
gutta-honey.livejournal.com/188201.html
Так вот в Мичиганском Университете, видимо наш соотечественник ( это я предположила чисто умозрительно по имени автора) Игорь Гроссман провел исследование, которое прояснило, что русские в отличии от американцев, больше уделяют внимание своим негативным мыслям и переживаниям, но могут спокойно дистанцироваться от них, анализируя эти состояния как бы со стороны. Эта стратегия помогает переработать некоторые аспекты связанные со сниженным настроением. А вот американцы в эти переживания склонны больше погружаться, развивая реальную депрессию. При этом, не смотря на обилие всяких негативных переживаний и размышлений у русских был очевидный более низкий уровень депрессии, чем у американцев. Другими словами у русских и американцев разные когнитивные стратегии преодолевания негативных переживаний.
Так что вот наше стратегическое оружие! Отдельно взятый русский может замучить нудежом и мрачными размышлениями среднего американца без заметного вреда для себя
gutta-honey.livejournal.com/188201.html
вторник, 20 июля 2010
В "Гардемаринах" за Шевелькова пел Олег Анофриев.
Интересно, почему в документальном фильме про Олега Анофриева играет мелодия из "Дживса и Вустера"?
ДОЖДЬ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
понедельник, 19 июля 2010
yulushka.livejournal.com/243475.html
Узнала, что Бондарчук снимает экранизацию "Евгения Онегина".
Сюжет бессмертного произведения перенесен в наши дни: Онегин — успешный бизнесмен, Ленский — известный музыкант. Вместо балов — ночные клубы, светская жизнь главных героев протекает в гламурной компании. Высокий пушкинский слог заменен на прозу диалогов современной молодежи.
Исполнитель главной роли уже найден. Им станет актер Петр Федоров, игравший в дилогии "Обитаемый остров" Гая Гаала. Что же касается Татьяны, то Бондарчук все еще находится в поиске. Однако велика вероятность, что роль эта достанется Юлии Снигирь, также снимавшейся в последнем проекте режиссера.
Узнала, что Бондарчук снимает экранизацию "Евгения Онегина".
Сюжет бессмертного произведения перенесен в наши дни: Онегин — успешный бизнесмен, Ленский — известный музыкант. Вместо балов — ночные клубы, светская жизнь главных героев протекает в гламурной компании. Высокий пушкинский слог заменен на прозу диалогов современной молодежи.
Исполнитель главной роли уже найден. Им станет актер Петр Федоров, игравший в дилогии "Обитаемый остров" Гая Гаала. Что же касается Татьяны, то Бондарчук все еще находится в поиске. Однако велика вероятность, что роль эта достанется Юлии Снигирь, также снимавшейся в последнем проекте режиссера.
воскресенье, 18 июля 2010
У Вас предметно-действенное мышление |
Предметно-действенное мышление свойственно людям дела. Они усваивают информацию через движения. Обычно они обладают хорошей координацией движений. Их руками создан весь окружающий нас предметный мир. Они водят машины, стоят у станков, собирают компьютеры. Без них невозможно реализовать самую блестящую идею. Этим мышление важно для спортсменов, танцоров, артистов. |
Пройти тест |
суббота, 17 июля 2010
Пуаро - Дэвид Суше.
www.youtube.com/watch?v=K89xgioWOWI&feature=pla...
отзыв: ermenengilda.livejournal.com/357333.html?nc=8
www.youtube.com/watch?v=K89xgioWOWI&feature=pla...
отзыв: ermenengilda.livejournal.com/357333.html?nc=8
пятница, 16 июля 2010
community.livejournal.com/art_fencing/67691.htm... - кусочки из мюзикла "Три мушкетера" (берлинский состав). Арий нет, только фехтование. Где бы целиком посмотреть?
Я-таки заработала тепловой удар. А и то - месяц продержалась без особых проблем в своей комнате при +40, рекорд. Как подумаю, что еще две недели такого же ужаса впереди...
Во всем мире велик интерес к философской прозе Пауло Коэльо. Однако жизнеописание писателя будет покруче любого романа.
... Между тем исследователи творчества латиноамериканского прозаика практически не слишком хорошо знакомы с историей его предков. Отцом Пауло был инженер Педро Кейми ди Соуза, принадлежавший к знатному и богатому роду. Мать же, Лижия Коэльо, приехала в Бразилию из наших краев. Настоящее ее имя - Лидия Колева.
В начале тридцатых годов прошлого века семья бессарабских болгар Колевых, проживавшая в нынешнем Тараклийском районе, разделилась. Одна часть братьев и сестер отправилась на поиски счастья за океан, другая предпочла остаться в родных местах. Представителей этой ветви счастье обошло стороной - в конце сороковых годов трудолюбивые и основательные Колевы были "раскулачены" и сосланы в Казахстан. И только десятилетия спустя племянники и двоюродные внуки Лидии смогли вернуться на дедовские земли.
Таким образом, мы можем гордиться еще одним прославленным своим земляком. Ведь Пауло Коэльо - бразилец лишь во втором поколении, и настоящее его имя могло быть таким же, как у его бессарабского деда
-Павел Колев.
Мария МАНОВА,
Тараклия.
parcani.at.ua/news/6
... Между тем исследователи творчества латиноамериканского прозаика практически не слишком хорошо знакомы с историей его предков. Отцом Пауло был инженер Педро Кейми ди Соуза, принадлежавший к знатному и богатому роду. Мать же, Лижия Коэльо, приехала в Бразилию из наших краев. Настоящее ее имя - Лидия Колева.
В начале тридцатых годов прошлого века семья бессарабских болгар Колевых, проживавшая в нынешнем Тараклийском районе, разделилась. Одна часть братьев и сестер отправилась на поиски счастья за океан, другая предпочла остаться в родных местах. Представителей этой ветви счастье обошло стороной - в конце сороковых годов трудолюбивые и основательные Колевы были "раскулачены" и сосланы в Казахстан. И только десятилетия спустя племянники и двоюродные внуки Лидии смогли вернуться на дедовские земли.
Таким образом, мы можем гордиться еще одним прославленным своим земляком. Ведь Пауло Коэльо - бразилец лишь во втором поколении, и настоящее его имя могло быть таким же, как у его бессарабского деда
-Павел Колев.
Мария МАНОВА,
Тараклия.
parcani.at.ua/news/6

Ян Матейко. "Битва при Грюнвальде". Однако на фотографии не картина, а вышивка!!!
Схема для вышивки размером 4304 на 1835 крестиков (7 897 840 крестиков) состоит из 50 частей: 40 полноразмерных частей и 10 «коротких». Всего в вышивке использовано 220 цветов, но каждая часть содержит около 100 цветов. Распечатанная схема состоит из 50 книг по 20-77 страниц (всего 3270 страниц), и это не считая обложек, ключей и инструкций. Предполагаемый размер готовой вышивки – 9,87 на 4,26 метров, предполагаемая длина ниток 90 км, что не учитывает перетяжек на изнанке.
Вышивка практически закончена. Подробности lubovkdetalyam.wordpress.com/2010/07/16/%D1%81%...
Там и видео есть о примерке готовых частей.