Оригинал взят у ЖЖ-юзера sol_tat в РЕДАКТУРА
РЕДАКТУРА
курсивом - редакторские примечания
В уездном городе N ( зачем это N? Какую несёт смысловую нагрузку?) было так много парикмахерских заведений и бюро похоронных процессий, что казалось, жители города рождаются лишь затем, чтобы побриться, остричься, освежить голову вежеталем и сразу же умереть. ( Илья, слишком неправдоподобно!) А на самом деле в уездном городе N люди рождались, брились и умирали довольно редко. ( Ещё неправдоподобнее предыдущего. Люди рождаются, бреются и умирают в любом городе каждый день. И слово «довольно» - явно лишнее. И к чему тут это «А»?) Жизнь города N была тишайшей. Весенние вечера были упоительны, ( слишком избитый, затасканный до невозможности оборот!) грязь под луною сверкала, как антрацит, ( Грязь не может сверкать! Сверкать могут бриллианты, зеркала, но никак не грязь! Безграмотно!) и вся молодёжь города до такой степени ( до какой?!) была влюблена в секретаршу месткома коммунальников, что это мешало ей собирать членские взносы ( каким образом влюблённость может мешать собирать членские взносы? Илья, абзац надо переписать! «В уездном городе были парикмахерские и похоронные бюро. Жители города стриглись, брились и умирали. Жизнь города была тихой. Весенними вечерами грязь лежала под луною. Вся молодёжь города была влюблена в секретаршу месткома коммунальников, собиравшую членские взносы». )
читать дальше
РЕДАКТУРА
курсивом - редакторские примечания
В уездном городе N ( зачем это N? Какую несёт смысловую нагрузку?) было так много парикмахерских заведений и бюро похоронных процессий, что казалось, жители города рождаются лишь затем, чтобы побриться, остричься, освежить голову вежеталем и сразу же умереть. ( Илья, слишком неправдоподобно!) А на самом деле в уездном городе N люди рождались, брились и умирали довольно редко. ( Ещё неправдоподобнее предыдущего. Люди рождаются, бреются и умирают в любом городе каждый день. И слово «довольно» - явно лишнее. И к чему тут это «А»?) Жизнь города N была тишайшей. Весенние вечера были упоительны, ( слишком избитый, затасканный до невозможности оборот!) грязь под луною сверкала, как антрацит, ( Грязь не может сверкать! Сверкать могут бриллианты, зеркала, но никак не грязь! Безграмотно!) и вся молодёжь города до такой степени ( до какой?!) была влюблена в секретаршу месткома коммунальников, что это мешало ей собирать членские взносы ( каким образом влюблённость может мешать собирать членские взносы? Илья, абзац надо переписать! «В уездном городе были парикмахерские и похоронные бюро. Жители города стриглись, брились и умирали. Жизнь города была тихой. Весенними вечерами грязь лежала под луною. Вся молодёжь города была влюблена в секретаршу месткома коммунальников, собиравшую членские взносы». )
читать дальше
Мы, редакторы, так и работаем...
Я учусь на редактора, но пока не известно, что из этого выйдет : )
Я не очень люблю читать "потому что надо", а вдруг текст не понравится, тема не близка?
Вообще в редактуре есть разные уровни. Например, в научной редактуре текст переписывать нельзя, ибо другие ученые должны видеть стиль автора статьи или книги, а не редактора. Поэтому там мы правим по минимуму, уж какие-то совсем нерусские обороты. А в художественной литературе редактура может быть и более глубокая. Некоторые авторы очень хотят, чтобы им сделали мастер-класс и написали красиво... Ну а другие совсем этого не хотят.
Мне ближе первый уровень редактуры - обычно я не правлю стиль, пусть читатель решает, насколько автор умеет писать. А моя знакомая делает глубокую редактуру, и к ней в очередь стоят те, кто хочет научиться писать правильно и по-русски.
Если я не отниму вашего времени, можно немного порасспрашивать вас? Например, как вы стали редактором?
Полагаю, дочитав редактуру, автор решил тихо утопиться.
Нет, правда, авторам надо почаще это перечитывать и быть смелее. А то все будут творить по линеечке, так что читать скучно.
Нари,
Кстати, когда ты меня редактировала, я не понимала, почему ты правишь только запятые, мне всё казалось: это не нравится и то плохо. А потом какой-то мой текстик попал суровой бете, так мне хотелось её покусать, столько она переписала. Так что ты, с первым уровнем редактуры - молодец.
Представляю, как бы человек такого плана разгулялся в корректировании Доста!
Да уж, Ильф и Петров тихо курили бы в сторонке.
Да расспрашивайте!
Сначала я долго-долго была корректором и читала за редакторами. Ну и мы сидели в одной комнате и я с ними беседовала, точнее - болтала, и на практике смотрела, что они правят и зачем. Потом я подрабатывала в разных журналах и тоже смотрела, что там делают редакторы, как правят статьи. Потом я попала в издательство медакадемии, и им там были нужны редакторы-корректоры в одном флаконе, именно потому, что собственно смысловую редактуру делает специалист с медицинским образованием, а мы просто проверяли текст на грамотность и соответствие русскому языку. Ну и потом попала в издательство университета, и там принцип тот же самый - не переписывать за специалистами. Так что теперь если я правлю тексты (хотя теперь уже в сосновном сама пишу), то я стиль не правлю, я подстраиваюсь под автора. Конечно, если он совсем графоманию гонит, то я этого не оставлю, но все равно предпочту не переписывать сама, а написать ему о своих впечатлениях. Если человек вменяемый, он поймет и исправит (пусть и с моей помощью), а если графоман упертый, то зачем я за него работать буду?
Ну там по ссылке прочувствованные речи автора о редакторах.
teagreemlen
Нормальный у тебя стиль. Почему я должна его переписывать под свой вкус? Я же не соавтор.
MirrinMinttu
Вот Grissel и Шано много могут порассказать о редакторах...
Уж это точно.
One day under sky
Обычно в журнале или газете редактор не литературный, а выпускающий, а это совсем другие обязанности. Им и с текстами-то работать некогда.
Ну, выпускающие обычно неплохо получают. Хотя им приходтися общаться и с авторами, и с рекламщиками, и вообще ужас-ужас. Мне всегда было лениво этим заниматься.
Так это понятно.