"Учитель танцев" - это испанская "комедия плаща и шпаги", в которой есть и всепоглощающая любовь, и испепеляющая ревность, и изощренная хитрость. Но Юрий Еремин решил, что никаких комедии плаща и шпаги не будет, не будет страстных поэтических монологов и вообще стихов. Он перенес действие самой знаменитой в России пьесы Лопе де Вега, написанной в конце XVI века – в начало ХХ-го, слегка сократил лишние подробности и пересказал все своими словами. Прозой, разумеется. За образец был взят неореализм. На сцене оказался угол дома с балкончиком и двор, заросший тополями (к одному постоянно привязана живая коза из театра Дурова). Задник в нижней половине был зеркалом, в котором отражались все те же деревья и коза, а в верхней – экраном, и там беспрестанно светило то солнце, а то – огромная луна.

rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=513086

Больше всего понравилось "Слегка сократил лишние подробности"...

@темы: мнение

Комментарии
16.08.2013 в 12:33

Дама, приятная во всех отношениях
А я была на нем и даже два раза, по-моему очень мило. Впрочем, там в комментах и "Укрощение строптивой" ругают, а это вообще единственный спектакль в Москве, на который я ходила раз семь (и к тому же полностью поставленный по тексту, без сокращений, куда уж более классический?)
16.08.2013 в 13:08

kate-kapella

Ну я вот категорически не люблю осовременивание классики, но могу признать, что в очень редких случаях получается хорошо. Просто аннотация к скачке меня совершенно не впечатлила. Если они откадались от всего, то это уже какой-то АУшный фанфик.
16.08.2013 в 13:19

Дама, приятная во всех отношениях
Нари, я смотрела несколько лет назад, но у меня осталось воспоминание, что там все очень точно по сюжету, если сокращения и есть, то видимо такие небольшие, что я и не заметила. Отношения между героями каноничные, танцы... вообще-то там Таранда в главной роли, и его пригласили именно, чтобы он танцевал, он там то и дело что-то отплясывает, то с дамами, то один. Да, текст адаптирован под более живой современный язык, но поскольку это не оригинал, а перевод, на мой взгляд это не страшно. Вон я недавно "Даму-невидимку" смотрела, снова заценила пафосность испанских драматургов. Даже в соответствующем антураже на хи-хи пробивает.
В одной сцене в "Учителе танцев" они намеренно наряжаются в стилизацию старинных костюмов и играют ее точно по тексту, со всем пафосом, страстями и т. д.
16.08.2013 в 13:23

kate-kapella

Понятно. Ладно тогда. Но все равно смотреть не буду, скачала себе старый спектакль с Зельдиным, хотя дамочки там...