Оседлан олень,
Деллинга сын,
красно украшен
ценными камнями;
скачка над миром мужей
пышущей гривы,
Двалина друга несёт
конь с колесницей.

------------------
Я не понимаю, о чем это, но олень-то оседлан.

@темы: любопытно

Комментарии
10.08.2013 в 20:07

Do or die
Трандуилов лось :lol:
10.08.2013 в 20:10

Так да!
10.08.2013 в 21:31

ксати, "Сагу о Хёрвер", из которой взята цитированная тобой "Песнь о Хледе", на английский переводил Профессор. Он из сюжета кое-что потырил в Сильмариллион, а меч, из-за которого в саге основной сыр-бор - таки работы Двалина.
10.08.2013 в 22:00

Grissel

Меня вот интересует, почему некоторые песни в Старшей Эдде не переведены на русский и что мне с этим делать.
10.08.2013 в 22:30

Do or die
Нари, слушай, так у нас специалисты есть по Эддам. Спроси у  Лотильда и  Клевер
10.08.2013 в 23:10

MirrinMinttu

Я подумаю...
11.08.2013 в 09:56

Нари, Я сама с этим сталкивалась - у меня ж тоже сокращенный вариант. Кое-что начла, представь себе в сети - есть сайты с самопальными переводами.
11.08.2013 в 10:00

Grissel

Проблема в том, что они мне никак не попадутся! Мне ж просто кратенько описать, про что эти главы. Или тогда непереведенные вообще из словаря выкинуть нафик, но как-то вот не хочется, раз уж они в содержании указаны.