Мало того, что книжка Маккалоу бредовая, так она еще отвратительно переведена.
Чарльз называет мистера Дарси "папаша", а тот спрашивает сына: "Ты останешься дообедывать?"
Эта ваще чо?
Чарльз называет мистера Дарси "папаша", а тот спрашивает сына: "Ты останешься дообедывать?"
Эта ваще чо?
В том-то и дело, что там чей-то "ручной" перевод, но человек не чувствует русский язык, а на редакторе сэкономили. Там таких примеров море. Типа когда про Лидию Беннет говорит. что она "чумичка".
Какой не знает? Русский или английский? тут важнее знать русский.
Белинда Гардани-Гризье
Какие половники???
НЕ, в нашей местности чумичка - это самая опустившаяся женщина. Не обязательно шлюха, просто опустившаяся, за собой не следящая, зарабатывающая подсобными батраческими работами.